home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
Personal Computer World 2008 February
/
PCWFEB08.iso
/
Software
/
Freeware
/
Miro 1.0
/
Miro_Installer.exe
/
resources
/
locale
/
ja.po
< prev
next >
Encoding:
Amiga
Atari
Commodore
DOS
FM Towns/JPY
Macintosh
Macintosh JP
Macintosh to JP
NeXTSTEP
RISC OS/Acorn
Shift JIS
UTF-8
Wrap
Gettext Portable Object
|
2007-11-12
|
83.6 KB
|
3,133 lines
# Japanese translation for democracy
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the democracy package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: democracy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-25 09:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-12 14:00+0000\n"
"Last-Translator: vinceshortino <vince@vshortino.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-12 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "Φ¿¡σ«Ü"
#, python-format
#~ msgid "%s is not a valid URL"
#~ msgstr "%sは無効なURLです"
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "_Φ¿¡σ«Ü"
#~ msgid "<b>Channels</b>"
#~ msgstr "<b>チャンネル</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Disk Space</b>"
#~ msgstr "<b>ディスク容量</b>"
#~ msgid "<b>Folders in the Library</b>"
#~ msgstr "<b>ライブラリ内のフォルダ</b>"
#~ msgid "<b>Playback</b>"
#~ msgstr "<b>σåìτöƒ</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically run Miro when I log in"
#~ msgstr "ログイン時に Miro を実行"
#, fuzzy
#~ msgid "Bit Torrent uses ports between"
#~ msgstr "Bit Torrent が使うポート"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically run $longAppName when I login"
#~ msgstr "ログイン時に $longAppName を起動"
#~ msgid "Quit Miro completely"
#~ msgstr "Miro を完全に終了"
#~ msgid ""
#~ "Watch for new videos in these folders and include them in My Collection:"
#~ msgstr "以下のフォルダで新しいビデオを探して My Collection に追加:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The $shortAppName Channel Guide has hundreds of internet TV channels, all of "
#~ "them are free. Just click 'ADD' to watch a channel."
#~ msgstr ""
#~ "$shortAppName チャンネルガイドには数百の無料TVチャンネルがあります。「追加」をクリックして見たいチャンネルを選んで下さい。"
#~ msgid "About Democracy"
#~ msgstr "Democracyについて"
#~ msgid "Democracy"
#~ msgstr "デモクラシー"
#, fuzzy
#~ msgid "Democracy Help"
#~ msgstr "デモクラシーヘルプ"
#~ msgid "Hide Democracy"
#~ msgstr "デモクラシーを非表示にする"
#~ msgid "New Channel Guide..."
#~ msgstr "チャンネルガイドを追加"
#~ msgid "Quit Democracy"
#~ msgstr "デモクラシーを終了する"
#, fuzzy
#~ msgid "(You must restart Democracy for this change to take effect)\n"
#~ msgstr "(再起動後に適用)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Democracy at startup"
#~ msgstr "システムの起動時にデモクラシーを起動する"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Democracy Player can find all the videos on your computer to help you "
#~ "organize your collection.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like Democracy Player to look for video files on your computer?"
#~ msgstr ""
#~ "デモクラシーはコレクションを作るにあたって、コンピュータの中のビデオを探します。\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "デモクラシーにコンピュータの中のビデオファイルを探させますか?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The next few screens will help you set up Democracy Player so that it works "
#~ "best for you. Here's the first question."
#~ msgstr "デモクラシーの初期設定を開始します。"
#~ msgid ""
#~ "We recommend that you allow Democracy Player to launch when your computer "
#~ "starts up. This way, videos that haven't finished downloading can finish and "
#~ "new videos on your channels will be ready when you want to watch.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to run Democracy when your computer starts up?"
#~ msgstr "デモクラシーを、スタートアップに追加しますか?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You're done!\n"
#~ "\n"
#~ "Setup is complete -- now you can find some channels and start watching.\n"
#~ "\n"
#~ "Don't Wait: Democracy is different than watching webpage videos -- "
#~ "publishers can offer big, high quality videos. So don't sit around waiting "
#~ "for videos: start some downloads and check back later. \n"
#~ "\n"
#~ "Leave it On: Democracy Player regularly checks channels for new videos and "
#~ "downloads in the background. Leaving it running means you'll have new videos "
#~ "when you're ready to watch.\n"
#~ "\n"
#~ "Don't Worry About Disk Space: Like a TiVo, Democracy Player features an "
#~ "'expiration' system that helps clean out older videos to make room for new "
#~ "videos. You can always keep a video permanently by clicking 'save' and you "
#~ "can set a channel's settings to save videos automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "Go Big: The button to the right of the play button shows videos fullscreen.\n"
#~ "\n"
#~ "Find Videos: The Democracy Channel Guide has hundreds of internet TV "
#~ "channels, all of them are free. Just click 'ADD' to watch a channel.\n"
#~ msgstr ""
#~ "お疲れ様でした。\n"
#~ "\n"
#~ "セットアップは完了しました。チャンネルから視聴を開始できます。\n"
#~ "\n"
#~ "再生ボタンの右のボタンを押すと、全画面でビデオを見ることができます。\n"
#~ msgid "Save this video"
#~ msgstr "保存"
#~ msgid "_Copy Video URL"
#~ msgstr "ビデオのURLをコピー"
#~ msgid "_Stop Video"
#~ msgstr "停止"
#~ msgid "_Play / Pause"
#~ msgstr "再生 / 一時停止"
#, fuzzy
#~ msgid "_Update Channel"
#~ msgstr "チャンネルの更新(_U)"
#~ msgid "Re_name Channel"
#~ msgstr "チャンネルの名前を変える(_N)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Remove Channel"
#~ msgstr "チャンネルの削除(_R)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "開く(_O)"
#, fuzzy
#~ msgid "Open various files"
#~ msgstr "開くいろいろなファイル"
#~ msgid "New _Playlist..."
#~ msgstr "新規プレイリスト(_P)"
#~ msgid "Create new playlist"
#~ msgstr "プレイリストを作る"
#~ msgid "New Playlist _Folder..."
#~ msgstr "新規プレイリストフォルダ(_F)"
#~ msgid "Create new playlist folder"
#~ msgstr "プレイリストフォルダを作る"
#~ msgid "New Channel _Folder..."
#~ msgstr "新規チャンネルフォルダ(_F)"
#~ msgid "Create new channel folder"
#~ msgstr "チャンネルフォルダを作る"
#~ msgid "Add _Channel..."
#~ msgstr "チャンネルを追加(_C)"
#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "Φ¿¡σ«Ü(_P)"
#~ msgid "Quit the Program"
#~ msgstr "プログラムを終了する"
#~ msgid "U_pdate All Channels"
#~ msgstr "すべてのチャンネルを更新する(_p)"
#~ msgid "Delete selection"
#~ msgstr "選択したものを削除"
#~ msgid "_Remove Channel Guide..."
#~ msgstr "番組表を削除(_R)"
#~ msgid "_Remove Channel Guides..."
#~ msgstr "複数の番組表を削除(_R)"
#~ msgid "Remove Channel..."
#~ msgstr "チャンネルを削除する"
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "検索中..."
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Playlist"
#~ msgstr "空のプレイリスト"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag downloaded videos to this playlist to add them."
#~ msgstr "ビデオをドラッグ&ドロップすると、プレイリストに追加できます。"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Playlist Folder"
#~ msgstr "空のプレイリストフォルダ"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag playlists to this folder to add them."
#~ msgstr "プレイリストをドラッグ&ドロップすると、フォルダに追加できます。"
#~ msgid "${count} Playlists Selected"
#~ msgstr "${count} 個のプレイリストが選択されています"
#, fuzzy
#~ msgid "STAR"
#~ msgstr "評価"
#~ msgid "Unwatched"
#~ msgstr "未視聴"
#~ msgid "Watched"
#~ msgstr "視聴済"
#~ msgid "Skip >> ${countdown}"
#~ msgstr "スキップ >> ${countdown}"
#~ msgid "SHOW FILE"
#~ msgstr "ファイルを参照"
#~ msgid "SHOW FOLDER"
#~ msgstr "フォルダを参照"
#~ msgid "${size} disk space free"
#~ msgstr "${size}の空き容量"
#, fuzzy
#~ msgid "${size} available for downloads"
#~ msgstr "${size}ダウンロード可能"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Completed Torrents"
#~ msgstr "ダウンロードが完了したファイルをクリアする"
#~ msgid "My Collection"
#~ msgstr "マイコレクション"
#~ msgid "New Videos"
#~ msgstr "最近追加したビデオ"
#~ msgid "Democracy Internet TV: How to Get Started"
#~ msgstr "デモクラシーネットテレビ:始め方"
#, python-format
#~ msgid "Deleting %s"
#~ msgstr "%s を削除しています"
#~ msgid "Remove From My Collection"
#~ msgstr "マイコレクションから削除"
#: ../../portable/dialogs.py:77
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../portable/dialogs.py:76
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "$log"
msgstr "$log"
#, fuzzy
msgid ""
"<font face=\"Lucida Grande\" size=\"-1\">Our bug-tracker's at <a "
"href=\"$bugTrackerURL\">$bugTrackerURL</a>. Just tell us what you were "
"doing, paste in the log message from the box above, and answer a few "
"questions, and we'll get right to work.</font>"
msgstr ""
"<font face=\"Lucida Grande\" size=\"-1\">バグトラッカーは <a "
"href=\"$bugTrackerURL\">$bugTrackerURL</a> "
"にあります。していたことを書き、上のボックスからログメッセージをペーストしてから、幾つか質問に答えて下さい。私達が正しく対応できるように。</font>"
#, fuzzy
msgid ""
"Actually, if you have a minute, would you be willing to submit a crash "
"report to our bug-tracking system? At a minimum, what we'd need is "
"description of what you were doing at the time -- as precise as possible -- "
"plus the artfully-phrased nonsense in the box below:"
msgstr "時間があったら、クラッシュレポートを提出していただけませんか?クラッシュした時にしていた事を、できるだけ正確に教えてください。"
#, fuzzy
msgid ""
"Misfortune! $longAppName fell prey to some sort of internal confusion or "
"wrong-headedness $when. We apologize and suggest that you exit and restart "
"$shortAppName. That'll teach it, and it'll also reduce your chance of losing "
"your preferences or channel subscriptions."
msgstr ""
"アンラッキー! $longAppName は $when に、何か内部の混乱または頑迷の犠牲になりました。ごめんなさい。$shortAppName "
"を終了して再起動することをお勧めします。そうすれば設定やチャンネル登録を失う可能性を下げることができます。"
msgid "The fall of $shortAppName??"
msgstr ""
msgid "About Miro"
msgstr "Miro について"
#, fuzzy
msgid "Add Channel..."
msgstr "番組/チャンネルを加える"
msgid "Add Guide..."
msgstr "ガイドを加える"
msgid "Bring All to Front"
msgstr "すべてを前に"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:65
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:12
msgid "Channels"
msgstr "チャンネル"
msgid "Check for New Version"
msgstr "アップデートを確認"
msgid "Clear Menu"
msgstr "メニューをクリアする"
msgid "Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#, fuzzy
msgid "Copy Channel URL"
msgstr "チャンネルのURLをコピーする"
#, fuzzy
msgid "Copy Video URL"
msgstr "ビデオのURLをコピーする"
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "πé½πââπâê"
#: ../../portable/dialogs.py:96
msgid "Delete"
msgstr "σëèΘÖñ"
msgid "Donate"
msgstr "寄付する"
msgid "Download Video..."
msgstr "ビデオをダウンロードする..."
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "Export Channels (OPML)..."
msgstr "チャンネルを書き出す(OPML)"
msgid "File"
msgstr "πâòπéíπéñπâ½"
msgid "Full Screen"
msgstr "全画面表示"
msgid "Help"
msgstr "πâÿπâ½πâù"
#, fuzzy
msgid "Hide Miro"
msgstr "Miro を隠す"
msgid "Hide Others"
msgstr "他を隠す"
msgid "Import Channels (OPML)..."
msgstr "チャンネルを取り込む(OPML)"
msgid "Main Window"
msgstr "メインウィンドウ"
msgid "MainMenu"
msgstr "メインメニュー"
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:43
msgid "Miro"
msgstr "ミロ"
#, fuzzy
msgid "Miro Help"
msgstr "Miro のヘルプ"
msgid "New Channel Folder..."
msgstr "チャンネルフォルダを作る"
msgid "New Playlist Folder..."
msgstr "プレイリストフォルダを作る"
msgid "New Playlist..."
msgstr "プレイリストを作る"
#, fuzzy
msgid "New Search Channel..."
msgstr "検索チャンネルを作る"
msgid "Next Video"
msgstr "次のビデオ"
msgid "Open Recent"
msgstr "最近使った項目を開く"
msgid "Open..."
msgstr "開く"
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "ペースト"
#: ../../platform/osx/frontend/Application.py:249
msgid "Play Video"
msgstr "ビデオを再生する"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:69
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:18
msgid "Playback"
msgstr "σåìτöƒ"
msgid "Playlists"
msgstr "プレイリスト"
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgid "Previous Video"
msgstr "前のビデオ"
#, fuzzy
msgid "Quit Miro"
msgstr "Miro を終了"
msgid "Remove..."
msgstr "σëèΘÖñ"
msgid "Rename..."
msgstr "名称変更"
#, fuzzy
msgid "Report a bug"
msgstr "バグを報告する"
msgid "Save Video As..."
msgstr "名前をつけて保存"
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "全てを選択"
#, fuzzy
msgid "Send This Channel to a Friend"
msgstr "このチャンネルを友達に送る"
msgid "Services"
msgstr "サービス"
msgid "Show All"
msgstr "全てを表示"
msgid "Stop Video"
msgstr "ビデオを止める"
msgid "Update All Channels"
msgstr "全てのチャンネルを更新する"
msgid "Update Channel"
msgstr "チャンネルの更新"
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "ウインドウ"
msgid "Zoom"
msgstr "拡大"
msgid "%channel feed%"
msgstr ""
msgid "%channel title%"
msgstr ""
msgid "%donation label%"
msgstr ""
msgid "-00:00:00"
msgstr ""
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#, fuzzy
msgid "Box"
msgstr "枠"
#, fuzzy
msgid "FullScreen Controls"
msgstr "全画面の操作"
#: ../../portable/tabs.py:46
msgid "Video Search"
msgstr "ビデオ検索"
msgid "VideoWindow"
msgstr "ビデオウィンドウ"
msgid ""
"Location http://foo.bar.com/baz requires a username and password for \"text "
"supplied by server\". (Do not localize -- test data)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Password:\n"
msgstr "パスワード:\n"
#, fuzzy
msgid "Username and password required"
msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください"
#, fuzzy
msgid ""
"Username:\n"
"\n"
msgstr ""
"ユーザー名:\n"
"\n"
msgid " limit upstream to"
msgstr " アップストリーム制限"
msgid "(You must restart Miro for this change to take effect)"
msgstr "(この変更が反映されるには、Miroを再起動する必要がある)"
#, fuzzy
msgid "(You must restart Miro for this change to take effect)\n"
msgstr "(再起動後に適用)\n"
#, fuzzy
msgid "(movies directory path goes here)"
msgstr "(ムービーのディレクトリパスをここに)"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:43
msgid "1 day"
msgstr "1µùÑ"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:47
#, fuzzy
msgid "1 month"
msgstr "1ヵ月"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:46
msgid "10 days"
msgstr "10µùÑ"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:44
msgid "3 days"
msgstr "3µùÑ"
msgid "3 hours"
msgstr "3µÖéΘûô"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:45
msgid "6 days"
msgstr "6µùÑ"
#, fuzzy
msgid "99999"
msgstr "99999"
msgid "Add..."
msgstr "Φ┐╜σèá..."
#, fuzzy
msgid "BitTorrent ports:"
msgstr "BitTorrentのポート:"
#, fuzzy
msgid "By default, videos expire after:"
msgstr "ビデオのデフォルト有効期限:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:25
msgid "Change..."
msgstr "変更"
msgid "Check channels for new content:"
msgstr "新しいコンテンツをチェック:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:38
#, fuzzy
msgid "Don't start a download if it leaves less than"
msgstr "ダウンロードに必要な空き容量は"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:34
#, fuzzy
msgid "Download at most"
msgstr "同時ダウンロード"
#, fuzzy
msgid "Folder location"
msgstr "フォルダの場所"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:39
#, fuzzy
msgid "GB free."
msgstr "GB以上"
#, fuzzy
msgid "KB/s when my computer is active."
msgstr "KB/s 以下 (コンピュータ稼働中)"
msgid "Maximum:"
msgstr "最大:"
msgid "Minimum:"
msgstr "最小:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:48
msgid "Never"
msgstr "設定しない"
msgid "OtherViews"
msgstr "その他のビュー"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:20
#, fuzzy
msgid "Play videos one after another."
msgstr "ビデオを連続再生。"
#, fuzzy
msgid "Remember video position."
msgstr "ビデオの位置を記憶。"
#: ../../portable/guide.py:107 ../../portable/playlist.py:197
#: ../../portable/feed.py:795 ../../portable/menu.py:65
#: ../../portable/menu.py:70 ../../portable/folder.py:156
#: ../../portable/folder.py:211
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:31
msgid "Remove"
msgstr "σëèΘÖñ"
msgid "Run Miro at startup"
msgstr "起動する際に、Miroを起動する"
#, fuzzy
msgid "Save downloaded videos in this folder:"
msgstr "ダウンロードフォルダ:"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/callbackhandler.py:573
#, fuzzy
msgid "Show as Channel"
msgstr "チャンネルとして表示"
#, fuzzy
msgid "Stop after each video."
msgstr "ビデオ毎に停止。"
#, fuzzy
msgid "To avoid internet slowdowns:"
msgstr "インターネットの速度低下を防ぐ:"
#: ../../portable/app.py:1206
msgid "Warn me when I attempt to quit with downloads in progress"
msgstr "ダウンロード進行中に終了するときは警告する"
msgid ""
"Watch for new videos in these folders and include them in the Library:"
msgstr "以下のフォルダの新しいビデオをライブラリに追加:"
#, fuzzy
msgid "every 30 minutes"
msgstr "30分毎に確認"
#, fuzzy
msgid "every hour"
msgstr "1時間毎に確認"
msgid "manually"
msgstr "手動で確認する"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:35
msgid "videos at once."
msgstr "本以下のビデオ"
msgid "$label$"
msgstr "$label$"
msgid "$title$"
msgstr "$title$"
msgid "Channel"
msgstr "チャンネル"
#: ../../portable/dialogs.py:91
msgid "Create"
msgstr "新規"
msgid "In this:"
msgstr "この中に"
msgid "Item1"
msgstr "πéóπéñπâåπâá1"
msgid "Search Engine"
msgstr "検索エンジン"
msgid "Search for:"
msgstr "検索:"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/startup.py:42
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/startup.py:48
#, python-format
msgid "(parsed %d files - found %d videos)"
msgstr "%d個のファイルを解析しました - %d個のビデオが見つかりました"
msgid "Back"
msgstr "戻る"
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "ブラウズ"
#: ../../platform/osx/frontend/StartupPanel.py:106
msgid "Next"
msgstr "次"
#: ../../portable/dialogs.py:79
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:53
msgid "No"
msgstr "πüäπüäπüê"
msgid "Only search my Movies folder."
msgstr "Movies フォルダのみ検索"
msgid "Search my entire Home folder."
msgstr "Home フォルダとサブフォルダを検索"
msgid "Search this folder:"
msgstr "このフォルダで検索:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:37
msgid "Searching for Videos"
msgstr "ビデオを検索しています"
msgid ""
"The Miro Player can find all the videos on your computer to help you "
"organize your collection.\n"
"\n"
"\n"
"Would you like Miro to look for video files on your computer?"
msgstr "Miroプレイヤーでは、コレクションを整理するためにあなたのコンピューターの全ての動画を見つけてくれます"
msgid ""
"The next few screens will help you set up the Miro Player so that it works "
"best for you. Here's the first question."
msgstr "次の数画面は、あなたが快適にMiroプレイヤーを楽しむためです。最初の質問は以下です。"
msgid ""
"We recommend that you allow the Miro Player to launch when your computer "
"starts up. This way, videos that haven't finished downloading can finish and "
"new videos on your channels will be ready when you want to watch.\n"
"\n"
"\n"
"Would you like to run Miro when your computer starts up?"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Welcome to Internet TV!"
msgstr "インターネットテレビへようこそ!"
msgid ""
"Welcome to Internet TV. There's a lot you can do with the Miro Player: "
"automatically download videos from your favorite channels, watch new videos "
"one after the other, download torrents, recommend videos to friends, and "
"lots more.\n"
"\n"
msgstr ""
"インターネット・テレビの世界へようこそ。ミロを使ってお気に入りのチャンネルから自動的にビデオをダウンロードしたり、新しいビデオを順番で再生したり、ビット・"
"トレントをダウンロードしたり、ビデオを友達に推奨したりなど、いろいろなことができます。\n"
"\n"
#: ../../portable/dialogs.py:78
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:52
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid ""
"%message%\n"
"%message%"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:78
msgid "Update Available"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:79
#, python-format
msgid "A new version of %s is available for download."
msgstr "%sの新しいバージョンがダウンロード可能になりました。"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:240
msgid "Error Bombing Item"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:242
msgid "Error Recommending Item"
msgstr "アイテムのレコメンドに失敗しました"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:244
msgid "Error Opening Website"
msgstr "ウェブサイトを開けませんでした"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:248
#, python-format
msgid "There was an error opening %s. Please try again in a few seconds"
msgstr "%sを開くときにエラーが発生しました。数秒後に再試行してください。"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/startup.py:50
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/startup.py:76
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/startup.py:174
#, python-format
msgid "%d video found"
msgid_plural "%d videos found"
msgstr[0] "%d個のビデオが見つかりました"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:62
#, python-format
msgid ""
"Error importing modules:\n"
"%s"
msgstr ""
"以下のモジュールの読み込み中にエラーが発生しました:\n"
"%s"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:66
msgid "Starting up"
msgstr "起動中"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:273
msgid "Loading window"
msgstr "ロード中"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:274
msgid "onStartup called twice"
msgstr "onStartupが2回実行されました"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:702
msgid "Spacebar"
msgstr "スペースキー"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:851
msgid "Close to tray?"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:852
msgid ""
"When you click the red close button, would you like Miro to close to the "
"system tray or quit? You can change this setting later in the Options."
msgstr "赤い閉じるボタンを押すと、システム・トレイで閉じるか、終了するかを選択してください?後でオプションから設定を変更できます。"
#: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:44
#, fuzzy
msgid "Download Completed"
msgstr "ダウンロード終了"
#: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:45
#, python-format
msgid "Download of video '%s' is finished."
msgstr "'%s'のビデオのダウンロードは完了しました。"
#: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:54
#, fuzzy
msgid "Download Failed"
msgstr "ダウンロードが失敗しました"
#: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:55
#, python-format
msgid "Download of video '%s' has failed."
msgstr "'%s'のビデオのダウンロードは失敗しました。"
#: ../../platform/osx/frontend/MainFrame.py:278
msgid "Subscribe to Channel"
msgstr "このチャネルに加入します。"
#: ../../platform/osx/frontend/MainFrame.py:279
msgid "Enter the URL of the channel you would like to subscribe to."
msgstr "加入したいチャネルを入力して下さい。"
#: ../../platform/osx/frontend/QuicktimeRenderer.py:248
msgid "Audio"
msgstr "サウンド"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:64
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:9
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:66
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:33
msgid "Downloads"
msgstr "ダウンロード"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:67
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:23
msgid "Folders"
msgstr "フォルダ"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:68
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:37
msgid "Disk Space"
msgstr "ディスク領域"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:196
msgid "Movies Directory"
msgstr "ビデオ・ディレクトリー"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:197
#, python-format
msgid "Select a Directory to store %s downloads in."
msgstr "%sのビデオを保存するディレクトリーをお選びください"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:198
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:262
msgid "Select"
msgstr "選択"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:207
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:42
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:1
msgid "Migrate existing movies?"
msgstr "既存のビデオを移動しますか?"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:208
#, python-format
msgid ""
"You've selected a new folder to download movies to. Should %s migrate your "
"existing downloads there? (Currently dowloading movies will not be moved "
"until they finish)."
msgstr ""
"新しいダウンロードディレクトリーが選択されました。既存のビデオを%sに移動させますか?(ダウンロード中のビデオはダウンロード完了後に移動されます)"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:260
msgid "View this Directory in the Library"
msgstr "このディレクトリーをライブラリーで表示する"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:261
msgid "Select a Directory to view in the Library."
msgstr "ライブラリーに表示するディレクトリーを選択してください"
#: ../../platform/osx/frontend/StartupPanel.py:80
msgid "Finish"
msgstr ""
#: ../../platform/osx/frontend/StartupPanel.py:139
msgid "Search!"
msgstr "検索"
#: ../../platform/osx/frontend/Application.py:246
msgid "Pause Video"
msgstr "ビデオ一時停止"
#: ../../platform/osx/frontend/Application.py:255
msgid "Unsupported version of Quicktime"
msgstr "このバージョンのQicktimeは、サポートされていません"
#: ../../platform/osx/frontend/Application.py:256
#, python-format
msgid ""
"To run %s you need the most recent version of Quicktime, which is a free "
"update."
msgstr ""
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:22
msgid "_Remove..."
msgstr "σëèΘÖñ(_R)"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:23
msgid "_Remove Playlist..."
msgstr "プレイリストを削除(_R)"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:24
msgid "_Remove Playlists..."
msgstr "複数のプレイリストを削除(_R)"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:25
msgid "_Remove Playlist Folder..."
msgstr "プレイリストフォルダを削除(_R)"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:26
msgid "_Remove Playlist Folders..."
msgstr "複数のプレイリストフォルダを削除(_R)"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:27 ../../portable/menubar.py:179
msgid "_Remove Channel..."
msgstr "チャンネルを削除(_R)"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:28 ../../portable/menubar.py:180
msgid "_Remove Channels..."
msgstr "複数のチャンネルを削除(_R)"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:29 ../../portable/menubar.py:182
msgid "_Remove Channel Folder..."
msgstr "チャンネルフォルダを削除(_R)"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:30 ../../portable/menubar.py:181
msgid "_Remove Channel Folders..."
msgstr "複数のチャンネルフォルダを削除(_R)"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:31
#, fuzzy
msgid "_Remove Miro Guide..."
msgstr "ミロのガイドを非表示にする"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:32
#, fuzzy
msgid "_Remove Miro Guides..."
msgstr "ミロのガイドを非表示にする"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:33
msgid "_Remove Video..."
msgstr "ビデオを削除(_R)"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:34
msgid "_Remove Videos..."
msgstr "複数のビデオを削除(_R)"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:35
msgid "Re_name..."
msgstr "名称変更(_N)"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:36
msgid "Re_name Playlist..."
msgstr "プレイリストの名前を変更(_N)"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:37
msgid "Re_name Playlist Folder..."
msgstr "プレイリストフォルダの名前を変更(_N)"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:38 ../../portable/menubar.py:178
msgid "Re_name Channel..."
msgstr "チャンネルの名前を変更(_N)"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:39
msgid "Re_name Channel Folder..."
msgstr "チャンネルフォルダの名前を変更(_N)"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:40
msgid "Re_name Miro Guide..."
msgstr ""
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:41 ../../portable/menubar.py:184
msgid "_Update Channel..."
msgstr "チャンネルを更新する"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:42 ../../portable/menubar.py:185
msgid "_Update Channels..."
msgstr "チャンネルを更新する"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:42
msgid "Settings"
msgstr "Φ¿¡σ«Ü"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:45
msgid "Hide"
msgstr "表示しない"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:47
msgid "Show"
msgstr "表示する"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:48
#: ../../portable/dialogs.py:80 ../../portable/menubar.py:257
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/callbackhandler.py:324
#, fuzzy
msgid "New Channel _Guide..."
msgstr "新規Channel_Guide..."
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/callbackhandler.py:564
msgid "Folder Location"
msgstr "フョルだの場所"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:202
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:3
msgid "Username:"
msgstr "ユーザー名:"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:213
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:4
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:416
msgid "Unknown Runtime Error"
msgstr "不明なランタイムエラー"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:417
#, python-format
msgid "An unknown error has occurred %s."
msgstr "不明なエラー %s"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:359
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:432
#, python-format
msgid "Could not write to %s"
msgstr "%sへ書き込みできませんでした"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:452
msgid "Not enough disk space"
msgstr "ディスクの容量が足りません"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:453
#, python-format
msgid "%s MB required to store this video"
msgstr "このビデオを保存するには%sMBの空き容量が必要です"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:672
#, fuzzy
msgid "BitTorrent failure"
msgstr "ビット・トレントエラー"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:673
msgid "BitTorrent failed to startup"
msgstr "ビット・トレントの起動が失敗しました"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:796
msgid "Corrupt Torrent"
msgstr "トレントが壊れています"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:797
#, python-format
msgid "The torrent file at %s was not valid"
msgstr "%sにあるトレントファイルは正常でありません"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:822
msgid "Torrent file deleted"
msgstr "トレントファイルが削除されました"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:823
msgid "The torrent file for this item was deleted "
msgstr "このアイテムのトレントファイルが削除されました "
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:824
msgid "outside of Miro."
msgstr ""
#: ../../portable/tabs.py:44
msgid "Library"
msgstr "ライブラリ"
#: ../../portable/tabs.py:45
msgid "New"
msgstr "µû░πüùπüä"
#: ../../portable/tabs.py:47
msgid "Downloading"
msgstr "ダウンロード中"
#: ../../portable/guide.py:104 ../../portable/feed.py:789
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr ""
#: ../../portable/guide.py:154
msgid "Miro Guide"
msgstr "ミロ・ガイド"
#: ../../portable/extrastrings.py:22 ../../portable/feed.py:2028
#: ../../portable/feed.py:2120
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: ../../portable/downloader.py:215
msgid "activity"
msgstr ""
#: ../../portable/downloader.py:251 ../../portable/httpclient.py:114
#: ../../portable/httpclient.py:142
msgid "File not found"
msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
#: ../../portable/downloader.py:252
msgid "Flash URL Scraping Error"
msgstr "Flash URLの処理エラー"
#: ../../portable/downloader.py:427
msgid "starting up"
msgstr "起動中"
#: ../../portable/playlist.py:196 ../../portable/playlist.py:201
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "プレイリストの名称変更"
#: ../../portable/playlist.py:202
#, python-format
msgid "Enter a new name for the playlist %s"
msgstr "プレイリスト %s の新しい名前:"
#: ../../portable/playlist.py:224
msgid "Create Playlist"
msgstr "プレイリストを作る"
#: ../../portable/playlist.py:225
msgid "Enter a name for the new playlist"
msgstr "新しいプレイリストの名前:"
#: ../../portable/feed.py:383
msgid "never"
msgstr ""
#: ../../portable/feed.py:385 ../../portable/item.py:542
#, python-format
msgid "%d hours"
msgstr "%dµÖéΘûô"
#: ../../portable/feed.py:387
#, python-format
msgid "%d day"
msgstr ""
#: ../../portable/feed.py:389 ../../portable/item.py:540
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%dµùÑ"
#: ../../portable/feed.py:391
#, python-format
msgid "%d months"
msgstr ""
#: ../../portable/feed.py:787
msgid "Update Channel Now"
msgstr ""
#: ../../portable/feed.py:790 ../../portable/feed.py:799
msgid "Rename Channel"
msgstr ""
#: ../../portable/feed.py:794
msgid "Revert Title to Default"
msgstr "タイトルをデフォルトに戻す"
#: ../../portable/feed.py:800
#, python-format
msgid "Enter a new name for the channel %s"
msgstr "%sチャンネルに新しい名前を適用する"
#: ../../portable/feed.py:887
msgid "Error loading feed"
msgstr "フィードの読み込みに失敗しました"
#: ../../portable/feed.py:888
#, python-format
msgid "Couldn't load the feed at %s (%s)."
msgstr "%sでフィードを読み込めませんでした(%s)"
#: ../../portable/feed.py:891
msgid "Would you like to keep the feed?"
msgstr "フィードを保存したいですか?"
#: ../../portable/feed.py:1004
msgid "Bad content-type"
msgstr ""
#: ../../portable/feed.py:1017
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:9
msgid "Channel is not compatible with $shortAppName!"
msgstr "チャンネスは$shortAppNameと互換性がありません!"
#: ../../portable/feed.py:1018
msgid ""
"But we'll try our best to grab the files. It may take extra time to list the "
"videos, and descriptions may look funny. Please contact the publishers of "
"$url and ask if they can supply a feed in a format that will work with "
"$shortAppName.\n"
"\n"
"Do you want to try to load this channel anyway?"
msgstr ""
"私たちはファイルを取得するために最善を尽くします。ビデオを表示するのに多少時間がかかり、表示もおかしくなるかもしれません。$urlの発行者に連絡を取って$"
"shortAppNameで機能するフォーマットのフィードを発行してくれるように頼んでください。"
#: ../../portable/feed.py:2134
msgid "Local Files"
msgstr ""
#: ../../portable/feed.py:2148
msgid "Playing File"
msgstr ""
#: ../../portable/menu.py:69
msgid "Update Channels Now"
msgstr ""
#: ../../portable/menu.py:94
#, python-format
msgid "%d Downloaded Items"
msgstr ""
#: ../../portable/menu.py:96 ../../portable/item.py:1475
msgid "Play"
msgstr "σåìτöƒ"
#: ../../portable/menu.py:97 ../../portable/item.py:1478
msgid "Add to new playlist"
msgstr ""
#: ../../portable/menu.py:99 ../../portable/item.py:1471
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "プレイリストから削除"
#: ../../portable/menu.py:101 ../../portable/item.py:1473
msgid "Remove From the Library"
msgstr ""
#: ../../portable/menu.py:107 ../../portable/item.py:1482
msgid "Mark as Unwatched"
msgstr ""
#: ../../portable/menu.py:112 ../../portable/item.py:1484
msgid "Mark as Watched"
msgstr ""
#: ../../portable/menu.py:117
#, python-format
msgid "%d Available Items"
msgstr ""
#: ../../portable/menu.py:118 ../../portable/dialogs.py:85
#: ../../portable/item.py:1491
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
#: ../../portable/menu.py:123
#, python-format
msgid "%d Downloading Items"
msgstr "%d個のダウンロードアイテムがあります"
#: ../../portable/menu.py:125 ../../portable/item.py:1489
msgid "Cancel Download"
msgstr "キャンセル"
#: ../../portable/menu.py:127 ../../portable/item.py:1489
msgid "Pause Download"
msgstr ""
#: ../../portable/menu.py:130 ../../portable/item.py:1487
msgid "Restart Upload"
msgstr "アップロードを再開する"
#: ../../portable/opml.py:49
msgid "Export OPML File"
msgstr "OPMLファイルをエクスポートする"
#: ../../portable/opml.py:123
msgid "Import OPML File"
msgstr ""
#: ../../portable/opml.py:125
msgid "OPML Files"
msgstr "OPMLπâòπéíπéñπâ½"
#: ../../portable/opml.py:145
msgid "OPML Import failed"
msgstr "OPMLのインポートに失敗しました"
#: ../../portable/opml.py:146
msgid "The selected OPML file appears to be invalid. Import was interrupted."
msgstr "選択したOPMLファイルは無効のようです。インポートを中止しました。"
#: ../../portable/opml.py:151
msgid "OPML Import summary"
msgstr "OPMLインポート結果の要約"
#: ../../portable/opml.py:152
#, python-format
msgid "Successfully imported %d feed."
msgid_plural "Successfully imported %d feeds."
msgstr[0] "%d個のフィードのインポートに成功しました。"
#: ../../portable/opml.py:155
#, python-format
msgid "Skipped %d feed already present."
msgid_plural "Skipped %d feeds already present."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../portable/autoupdate.py:121
#, python-format
msgid "%s Version Alert"
msgstr ""
#: ../../portable/autoupdate.py:122
#, python-format
msgid "A new version of %s is available. Would you like to download it now?"
msgstr ""
#: ../../portable/autoupdate.py:128
#, python-format
msgid "%s Version Check"
msgstr ""
#: ../../portable/autoupdate.py:129
#, python-format
msgid "%s is up to date."
msgstr ""
#: ../../portable/util.py:252 ../../portable/httpclient.py:126
msgid "Internal Error"
msgstr "インターナルエラー"
#: ../../portable/util.py:252
msgid ""
"Miro has encountered an internal error. You can help us track down this "
"problem and fix it by submitting an error report."
msgstr ""
#: ../../portable/util.py:252
msgid ""
"Include entire program database including all video and channel metadata "
"with crash report"
msgstr ""
#: ../../portable/util.py:252
msgid "Describe what you were doing that caused this error"
msgstr ""
#: ../../portable/util.py:455
#, python-format
msgid "%1.1fGB"
msgstr "%1.1fGB"
#: ../../portable/util.py:457
#, python-format
msgid "%dGB"
msgstr "%dGB"
#: ../../portable/util.py:461
#, python-format
msgid "%1.1fMB"
msgstr "%1.1fMB"
#: ../../portable/util.py:463
#, python-format
msgid "%dMB"
msgstr "%dMB"
#: ../../portable/util.py:467
#, python-format
msgid "%1.1fKB"
msgstr "%1.1fKB"
#: ../../portable/util.py:469
#, python-format
msgid "%dKB"
msgstr "%dKB"
#: ../../portable/util.py:473
#, python-format
msgid "%1.1fB"
msgstr "%1.1fB"
#: ../../portable/util.py:475
#, python-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
#: ../../portable/storedatabase.py:832 ../../portable/storedatabase.py:1231
#, fuzzy
msgid "%s database save succeeded"
msgstr "データベース %s の保存に成功しました"
#: ../../portable/storedatabase.py:833 ../../portable/storedatabase.py:1232
#, fuzzy
msgid ""
"The database has been successfully saved. It is now safe to quit without "
"losing any data."
msgstr "データベースの保存に成功しました。終了してもデータは失われません。"
#: ../../portable/storedatabase.py:840 ../../portable/storedatabase.py:1240
#, fuzzy
msgid "%s database save failed"
msgstr "データベース %s の保存に失敗しました"
#: ../../portable/storedatabase.py:841 ../../portable/storedatabase.py:1241
#, fuzzy
msgid ""
"%s was unable to save its database: Disk Full.\n"
"We suggest deleting files from the full disk or simply deleting some movies "
"from your collection.\n"
"Recent changes may be lost."
msgstr ""
"%s はディスクフルの為データベースを保存できませんでした。\n"
"ディスクからファイルを削除するかムービーをコレクションから削除することをお勧めしますが、\n"
"変更が失われるかもしれません。"
#: ../../portable/dialogs.py:81
msgid "Ignore"
msgstr "τäíΦªû (Ignore)"
#: ../../portable/dialogs.py:82
msgid "Submit Crash Report"
msgstr "クラッシュレポートを送信する"
#: ../../portable/dialogs.py:83 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:41
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:2
msgid "Migrate"
msgstr "移動"
#: ../../portable/dialogs.py:84 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:32
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:3
msgid "Don't Migrate"
msgstr "移動しない"
#: ../../portable/dialogs.py:86
msgid "Remove Entry"
msgstr ""
#: ../../portable/dialogs.py:87
msgid "Delete File"
msgstr "ファイルの削除"
#: ../../portable/dialogs.py:88
msgid "Delete Files"
msgstr ""
#: ../../portable/dialogs.py:89
msgid "Keep Videos"
msgstr ""
#: ../../portable/dialogs.py:90
msgid "Delete Videos"
msgstr ""
#: ../../portable/dialogs.py:92
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:8
msgid "Create Channel"
msgstr ""
#: ../../portable/dialogs.py:93
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../../portable/dialogs.py:94
msgid "Add Into New Folder"
msgstr ""
#: ../../portable/dialogs.py:95
msgid "Keep"
msgstr ""
#: ../../portable/dialogs.py:97
msgid "Not Now"
msgstr ""
#: ../../portable/dialogs.py:98
msgid "Close to Tray"
msgstr ""
#: ../../portable/dialogs.py:99
msgid "Launch Miro"
msgstr "Miroを起動する"
#: ../../portable/dialogs.py:100
msgid "Download Anyway"
msgstr "無視してダウンロードする"
#: ../../portable/dialogs.py:221 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:45
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:3
msgid "New Search Channel"
msgstr "新しい検索チャンネル"
#: ../../portable/dialogs.py:221 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:25
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:1
msgid "A search channel contains items that match a search term."
msgstr "検索チャンネルには検索対象と合致したアイテムが入っています"
#: ../../portable/singleclick.py:87
msgid "Download already exists"
msgstr "ダウンロードするファイルは既に存在します"
#: ../../portable/singleclick.py:88
msgid "That URL is already an external download."
msgstr ""
#: ../../portable/singleclick.py:94
msgid "Miro will begin downloading it now."
msgstr "Miroはすぐにダウンロードを開始します。"
#: ../../portable/singleclick.py:96
msgid "It is downloading now."
msgstr "現在ダウンロード中です。"
#: ../../portable/singleclick.py:98
msgid "It has already been downloaded."
msgstr "既にダウンロードされています"
#: ../../portable/singleclick.py:125
msgid "Download Error"
msgstr "ダウンロードエラー"
#: ../../portable/singleclick.py:126
#, python-format
msgid ""
"Miro is not able to download a file at this URL:\n"
"\n"
"URL: %s"
msgstr ""
#: ../../portable/singleclick.py:134
msgid "File Download"
msgstr ""
#: ../../portable/singleclick.py:135
#, python-format
msgid "This file at %s does not appear to be audio, video, or an RSS feed."
msgstr ""
#: ../../portable/singleclick.py:225
#, fuzzy
msgid "Subscribing to multiple channels"
msgstr "複数のチャンネルを購読"
#: ../../portable/singleclick.py:226
#, fuzzy
msgid "Create %d channels?"
msgstr "%d 本のチャンネルを作成?"
#: ../../portable/singleclick.py:239
#, fuzzy
msgid "Adding %d channels to a new folder"
msgstr "新しいフォルダに %d 本のチャンネルを追加"
#: ../../portable/singleclick.py:240 ../../portable/folder.py:226
msgid "Enter a name for the new channel folder"
msgstr ""
#: ../../portable/singleclick.py:243
#, fuzzy
msgid ""
"NOTE: You are already subscribed to %d of these channels. These channels "
"will stay where they currently are."
msgstr "注意: このうち %d 本のチャンネルは既に購読している為、変更されません。"
#: ../../portable/singleclick.py:254
#, fuzzy
msgid "Subscription error"
msgstr "購読エラー"
#: ../../portable/singleclick.py:264
#, fuzzy
msgid ""
"This $shortAppName channel file has an invalid format: $url. Please notify "
"the publisher of this file."
msgstr "チャンネルファイル $url のフォーマットが違います。ファイル提供元に連絡して下さい。"
#: ../../portable/singleclick.py:272
#, fuzzy
msgid ""
"This $shortAppName channel file has the wrong content type: $url. Please "
"notify the publisher of this file."
msgstr "チャンネルファイル $url のコンテンツタイプが違います。ファイル提供元に連絡して下さい。"
#: ../../portable/singleclick.py:276
#, fuzzy
msgid "Could not download the $shortAppName channel file: $url."
msgstr "チャンネルファイル $url をダウンロードできません。"
#: ../../portable/singleclick.py:316
msgid "Invalid Torrent"
msgstr "不正な Torrent"
#: ../../portable/singleclick.py:317
#, fuzzy
msgid "The torrent file %s appears to be corrupt and cannot be opened. [OK]"
msgstr "torrentファイル %s が壊れているようで開けません。[OK]"
#: ../../portable/menubar.py:144
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:145
msgid "_Download Video"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:147
msgid "Check _Version"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:149
msgid "_Remove Video"
msgstr "σëèΘÖñ"
#: ../../portable/menubar.py:150
msgid "_Remove Videos"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:151
msgid "Re_name Video"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:152
msgid "Save Video _As..."
msgstr "名前をつけて保存"
#: ../../portable/menubar.py:153
msgid "Save Videos _As..."
msgstr "別名で保存..."
#: ../../portable/menubar.py:154
msgid "Copy Video _URL"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:156
msgid "_Options..."
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:157
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
#: ../../portable/menubar.py:165
msgid "Cu_t"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:166
msgid "_Copy"
msgstr "_コピー"
#: ../../portable/menubar.py:167
msgid "_Paste"
msgstr "_Φ▓╝πéèΣ╗ÿπüæ"
#: ../../portable/menubar.py:168
msgid "Select _All"
msgstr "全て_選択"
#: ../../portable/menubar.py:169
msgid "_Delete"
msgstr "_σëèΘÖñ"
#: ../../portable/menubar.py:173
msgid "Add _Channel"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:174
msgid "New Searc_h Channel..."
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:175
msgid "New _Folder..."
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:176
msgid "Add Channel _Guide..."
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:186
msgid "Update _All Channels"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:188
msgid "_Import Channels (OPML)..."
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:189
msgid "E_xport Channels (OPML)..."
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:191
#, fuzzy
msgid "_Send this channel to a friend"
msgstr "友達にこのチャンネルを送る(_S)"
#: ../../portable/menubar.py:192
msgid "Copy Channel _Link"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:195
msgid "New _Playlist"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:196
msgid "New Playlist Fol_der"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:198
#, fuzzy
msgid "Re_name Playlist"
msgstr "プレイリストの名前を変える(_N)"
#: ../../portable/menubar.py:199
#, fuzzy
msgid "_Remove Playlist"
msgstr "プレイリストの削除(_R)"
#: ../../portable/menubar.py:200
msgid "_Remove Playlists"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:201
msgid "_Remove Playlist Folders"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:202
msgid "_Remove Playlist Folder"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:212
#, fuzzy
msgid "_Play"
msgstr "開始(_P)"
#: ../../portable/menubar.py:213
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
#: ../../portable/menubar.py:215
msgid "_Next Video"
msgstr "次のビデオ"
#: ../../portable/menubar.py:216
msgid "_Previous Video"
msgstr "前のビデオ"
#: ../../portable/menubar.py:218
#, fuzzy
msgid "Skip _Forward"
msgstr "次へスキップ(_F)"
#: ../../portable/menubar.py:219
#, fuzzy
msgid "Skip _Back"
msgstr "前へスキップ(_B)"
#: ../../portable/menubar.py:221
#, fuzzy
msgid "Volume _Up"
msgstr "音を大きく(_U)"
#: ../../portable/menubar.py:222
#, fuzzy
msgid "Volume _Down"
msgstr "音を小さく(_D)"
#: ../../portable/menubar.py:224
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全画面表示"
#: ../../portable/menubar.py:228
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Miro について"
#: ../../portable/menubar.py:229
msgid "_Donate"
msgstr "寄付(_D)"
#: ../../portable/menubar.py:230 ../../portable/menubar.py:245
msgid "_Help"
msgstr "πâÿπâ½πâù(_H)"
#: ../../portable/menubar.py:232
msgid "Report a _Bug"
msgstr "バグを報告(_B)"
#: ../../portable/menubar.py:236
#, fuzzy
msgid "_Video"
msgstr "ビデオ(_V)"
#: ../../portable/menubar.py:238
msgid "_File"
msgstr "πâòπéíπéñπâ½(_F)"
#: ../../portable/menubar.py:242
#, fuzzy
msgid "_Channels"
msgstr "チャンネル(_C)"
#: ../../portable/menubar.py:243
#, fuzzy
msgid "_Playlists"
msgstr "プレイリスト(_P)"
#: ../../portable/menubar.py:244
msgid "P_layback"
msgstr "σåìτöƒ(_P)"
#: ../../portable/menubar.py:249
#, fuzzy
msgid "Play Unwatched ($numUnwatched)"
msgstr "見ていないビデオを再生 ($numUnwatched)"
#: ../../portable/menubar.py:250
#, fuzzy
msgid "Pause All Downloads ($numDownloading)"
msgstr "ダウンロードを停止 ($numDownloading)"
#: ../../portable/menubar.py:251
msgid "Resume All Downloads ($numPaused)"
msgstr "ダウンロードを再開 ($numPaused)"
#: ../../portable/menubar.py:253
msgid "Options..."
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:255
msgid "Hide Window"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:256
msgid "Show Window"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:485
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "%s を削除しています"
#: ../../portable/item.py:488
msgid ""
"Would you like to delete this folder and all of its videos or just remove "
"its entry from the Library?"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:494
msgid ""
"Would you like to delete this file or just remove its entry from the Library?"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:514
msgid ""
"This item is a folder. When you remove a folder, any items inside that "
"folder will be deleted."
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:544
#, python-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%dσêå"
#: ../../portable/item.py:554
#, python-format
msgid "Expires in %s"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:566
#, python-format
msgid "Will retry in %s"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:568
msgid "Paused"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:954
msgid "TORRENT"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:956
msgid "WEB PAGE"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:966
msgid "Total Down:"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:969
msgid "Error:"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:977
msgid "Down Rate:"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:978
msgid "Down Total:"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:980
msgid "Up Rate:"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:981
msgid "Up Total:"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:989
msgid "Web page:"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:989
msgid "permalink"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:993
msgid "File link:"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:993
msgid "direct link to file"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:995
msgid "File type:"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:1002
msgid "REVEAL LOCAL FOLDER"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:1004
msgid "REVEAL LOCAL FILE"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:1006
msgid "Filename:"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:1013
msgid "Down Total"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:1015
msgid "Up Total"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:1033
msgid "Item Details"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:1040
msgid "Torrent Details"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:1042
msgid "Torrent Details <i>stopped</i>"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:1046
msgid "Download Details"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:1263
msgid "downloading..."
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:1270 ../../portable/item.py:1273
#, python-format
msgid "%s remaining"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:1282
msgid "starting up..."
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:1477
msgid "Play Just This Video"
msgstr "このビデオだけ再生"
#: ../../portable/item.py:1854
#, python-format
msgid "Removing %s items"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:1856
msgid ""
"One or more of these videos was not downloaded from a channel. Would you "
"like to delete these items or just remove their entries from the Library?"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:1864
msgid ""
"One or more of these items is a folder. When you remove or delete a folder, "
"any items inside that folder will also be removed or deleted."
msgstr ""
#: ../../portable/folder.py:132 ../../portable/folder.py:155
msgid "Rename Channel Folder"
msgstr ""
#: ../../portable/folder.py:134
#, python-format
msgid "Enter a new name for the channel folder %s"
msgstr ""
#: ../../portable/folder.py:210 ../../portable/folder.py:215
msgid "Rename Playlist Folder"
msgstr ""
#: ../../portable/folder.py:217
#, python-format
msgid "Enter a new name for the playlist folder %s"
msgstr ""
#: ../../portable/folder.py:225
msgid "Create Channel Folder"
msgstr ""
#: ../../portable/folder.py:239
msgid "Create Playlist Folder"
msgstr ""
#: ../../portable/folder.py:240
msgid "Enter a name for the new playlist folder"
msgstr ""
#: ../../portable/httpclient.py:68
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "エラー: %s"
#: ../../portable/httpclient.py:83 ../../portable/httpclient.py:89
msgid "Can't connect"
msgstr "接続できません"
#: ../../portable/httpclient.py:84
#, python-format
msgid "Connection Error: %s"
msgstr "接続エラー: %s"
#: ../../portable/httpclient.py:90
msgid "SSL connection error"
msgstr "SSL接続エラー"
#: ../../portable/httpclient.py:94
msgid "HTTP error"
msgstr "HTTPエラー"
#: ../../portable/httpclient.py:97
#, python-format
msgid "Bad Status Line: %s"
msgstr ""
#: ../../portable/httpclient.py:100
#, python-format
msgid "Bad Header Line: %s"
msgstr ""
#: ../../portable/httpclient.py:103
#, python-format
msgid "Bad Chunk size: %s"
msgstr ""
#: ../../portable/httpclient.py:106
#, python-format
msgid "Expected CRLF got: %r"
msgstr ""
#: ../../portable/httpclient.py:109
#, python-format
msgid "%s closed connection"
msgstr ""
#: ../../portable/httpclient.py:115
msgid "Got 404 status code"
msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
#: ../../portable/httpclient.py:117
#, python-format
msgid "Bad Status Code: %s"
msgstr ""
#: ../../portable/httpclient.py:121
msgid "Authorization failed"
msgstr "認証できません"
#: ../../portable/httpclient.py:127
msgid "Pipeline request never started"
msgstr ""
#: ../../portable/httpclient.py:131
msgid "Timeout"
msgstr "タイムアウト"
#: ../../portable/httpclient.py:132
#, python-format
msgid "Connection to %s timed out"
msgstr "%s への接続はタイムアウトしました"
#: ../../portable/httpclient.py:136
msgid "Invalid URL"
msgstr "URLが無効です"
#: ../../portable/httpclient.py:137
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid URL"
msgstr ""
#: ../../portable/httpclient.py:143
#, python-format
msgid "The file: \"%s\" doesn't exist"
msgstr ""
#: ../../portable/httpclient.py:147
msgid "Read error"
msgstr ""
#: ../../portable/httpclient.py:148
#, python-format
msgid "Error while reading from \"%s\""
msgstr ""
#: ../../portable/httpclient.py:341
msgid "Unknown Error code"
msgstr ""
#: ../../portable/httpclient.py:373
msgid "Connection closed"
msgstr "接続停止"
#: ../../portable/httpclient.py:798
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "不明な"
#: ../../portable/httpclient.py:799
msgid "Internal Error: Not ready to send"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:685
msgid "Database too new"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:686
msgid ""
"You have a database that was saved with a newer version of $shortAppName. "
"You must download the latest version of $shortAppName and run that."
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:700
msgid "Video Directory Missing"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:701
msgid ""
"\n"
"Miro can't find your primary video directory. This may be because it's "
"located on an external drive that is currently disconnected.\n"
"\n"
"If you continue, the video directory will be reset to a location on this "
"drive (this will cause you to lose some details about the videos on the "
"external drive). You can also quit, connect the drive, and relaunch Miro."
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1038 ../../portable/app.py:1052
#: ../../portable/app.py:1096 ../../portable/app.py:1122
#: ../../portable/app.py:1142
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1039
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove the guide %s?"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1053
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove %s"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1056 ../../portable/app.py:1101
#: ../../portable/app.py:1127 ../../portable/app.py:1146
#, python-format
msgid "Remove %s channels"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1058
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove these %s playlists"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1097
msgid ""
"What would you like to do with the videos in this channel that you've "
"downloaded?"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1102
msgid ""
"What would you like to do with the videos in these channels that you've "
"downloaded?"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1123
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove %s? Any downloads in progress will be "
"canceled."
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1128
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove these %s channels? Any downloads in "
"progress will be canceled."
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1143
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1147
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove these %s channels?"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1160
#, python-format
msgid "Stop watching %s"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1161
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop watching %s?"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1164
#, python-format
msgid "Stop watching %s directories"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1165
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop watching these %s directories?"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1196
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1198
msgid ""
"Miro is still uploading your crash report. If you quit now the upload will "
"be canceled. Quit Anyway?"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1203
#, python-format
msgid "You have %d download still in progress. Quit Anyway?"
msgid_plural "You have %d downloads still in progress. Quit Anyway?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../portable/app.py:1712
msgid "Invalid Value"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1713
#, python-format
msgid "%s is invalid. You must enter a non-negative number."
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1839
msgid "Error Revealing File"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1840
#, python-format
msgid "The file \"%s\" was deleted from outside Miro."
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2011
msgid " - Invalid URL"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2012
msgid ""
"The address you entered is not a valid URL.\n"
"Please double check and try again.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2036
msgid "$shortAppName - Add Channel"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2036
msgid "Enter the URL of the channel to add"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2057
msgid "$shortAppName - Add Miro Guide"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2057
msgid "Enter the URL of the Miro Guide to add"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2063
msgid "$shortAppName - Download Video"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2063
msgid "Enter the URL of the video to download"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2420
msgid "Starter Channels"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2437
msgid "Example Playlist"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2463
msgid "Custom Channels"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2463
msgid ""
"You are running a version of $longAppName with a custom set of channels."
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2478
msgid "Error Changing Movies Directory"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2479
msgid ""
"You don't have permission to write to the directory you selected. Miro will "
"continue to use the old videos directory."
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2508
msgid "Error Saving Video"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2510
#, python-format
msgid ""
"An error occured while trying to save %s. Please check that the file has "
"not been deleted and try again."
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(Changes won't go into effect until you restart Miro)"
msgstr "(Miro の再起動後に有効)"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"1 day\n"
"3 days\n"
"6 days\n"
"10 days\n"
"1 month\n"
"Never"
msgstr ""
"1µùÑ\n"
"3µùÑ\n"
"6µùÑ\n"
"10µùÑ\n"
"1ヵ月\n"
"設定しない"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:8
msgid "<b>BitTorrent</b>"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Searching for Videos</b>"
msgstr "<b>ビデオを検索中</b>"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Would you like Miro to look for video files on your computer?</b>"
msgstr "<b>コンピュータ内のビデオを検索しますか?</b>"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Would you like to run Miro when your computer starts up?</b>"
msgstr "<b>コンピュータの起動時に Miro を実行しますか?</b>"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"<b>You're done!</b>\n"
"\n"
"Setup is complete -- now you can find some channels and start watching.\n"
"\n"
"<b>Don't Wait:</b> Miro is different than watching webpage videos -- "
"publishers can offer big, high quality videos. So don't sit around waiting "
"for videos: start some downloads and check back later.\n"
"\n"
"<b>Leave it On:</b> Miro regularly checks channels for new videos and "
"downloads in the background. Leaving it running means you'll have new "
"videos when you're ready to watch.\n"
"\n"
"<b>Don't Worry About Disk Space:</b> Like a TiVo, Miro features an "
"'expiration' system that helps clean out older videos to make room for new "
"videos. You can always keep a video permanently by clicking 'save' and you "
"can set a channel's settings to save videos automatically.\n"
"\n"
"<b>Go Big:</b> The button to the right of the play button shows videos "
"fullscreen.\n"
"\n"
"<b>Find Videos:</b> The Miro Guide has hundreds of internet TV channels, all "
"of them are free. Just click 'ADD' to watch a channel."
msgstr ""
"<b>やったね!</b>\n"
"\n"
"セットアップ完了 -- チャンネルを検索して視聴を開始できます。\n"
"\n"
"<b>待つ必要はありません:</b> Miro "
"はビデオを単に見るだけではありません。高品質なビデオは大きいですが、ただ待つのでなく、ダウンロードを始めたら後でチェックすればよいのです。\n"
"\n"
"<b>起動しておきましょう:</b> Miro "
"はチャンネルをチェックして新しいビデオをバックグラウンドでダウンロードします。起動しておけば準備できたビデオをすぐに見ることができます。\n"
"\n"
"<b>ディスク容量の心配なし:</b> TiVo のように Miro "
"は古いビデオを消して新しいビデオの為に空きを作ります。「保存」をクリックしてビデオを保存するか、チャンネル設定でビデオを自動保存できます。\n"
"\n"
"<b>大きくな〜れ:</b> 再生ボタンの右隣のボタンでフルスクリーン表示が可能です。\n"
"\n"
"<b>ビデオ検索:</b> Miro Guide には数百の無料インターネットTVチャンネルがあります。「追加」をクリックしてチャンネルを見ましょう。"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:26
msgid "By default, videos _expire after"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "C_hannel:"
msgstr "チャンネル(C_)"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:28
msgid "C_hannels"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "C_reate Channel"
msgstr "チャンネル作成(C_)"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:30
msgid "Check Channels for _new content"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:31
msgid "Disk _Space"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:33
msgid "Don't start a download _if it leaves less than"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:34
msgid "Download at _most"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:35
msgid ""
"Every 30 minutes\n"
"Every hour\n"
"Manually"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:38
msgid "G_B free"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:39
msgid "Go"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:40
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:4
msgid "In This:"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:44
msgid ""
"Miro can find all the videos on your computer to help you organize your "
"collection."
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:46
msgid "Play _videos one after another"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:47
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:48
msgid "Restrict to my full _home folder"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:49
msgid "S_top after each video"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:50
msgid "S_tore downloaded videos in this folder:"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:51
msgid "Search _Engine:"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:52
msgid "Search _custom folder:"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:53
msgid "Select Movies Directory"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:54
msgid "Select custom search directory"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:55
msgid ""
"The next few screens will help you set up Miro so that it works best for "
"you. Here's the first question."
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:56
msgid "To a_void slowdowns, limit upstream to"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:57
msgid "Volume:"
msgstr "分量:"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:58
msgid ""
"We recommend that you allow Miro to launch when your computer starts up. "
"This way, videos that haven't finished downloading can finish and new videos "
"on your channels will be ready when you want to watch."
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:60
msgid ""
"Welcome to Internet TV. There's a lot you can do with Miro: automatically "
"download videos from your favorite channels, watch new videos one after the "
"other, download torrents, recommend videos to friends, and lots more."
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:61
msgid ""
"You've selected a new folder to download movies to. Should Miro migrate "
"your existing downloads there? (Currently dowloading movies will not be "
"moved until they finish.)"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:62
msgid "_Add Folder"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:63
msgid "_Automatically run Miro when I log in"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:64
msgid "_Bit Torrent uses ports between"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:65
msgid "_Downloads"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:66
msgid "_Folders"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:67
msgid "_General"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:68
msgid "_KB/s when my computer is active"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:69
msgid "_Playback"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:70
msgid "_Resume playback of videos from the point where they were stopped"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:71
msgid "_Search"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:72
msgid "_Search For:"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:73
msgid "_URL"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:74
msgid "_Warn me when I attempt to quit with downloads in progress"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:75
msgid ""
"_Watch for new videos in these folders and include them in the Library"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:76
msgid "_and"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:77
msgid "videos at once"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/about.dtd.template:2
msgid ""
"$longAppName version $appVersion ($appRevision); copyright (c) 2005-2007 "
"$publisher. $longAppName and the $longAppName logo are trademarks of "
"$publisher."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/about.dtd.template:1
#, fuzzy
msgid "About $longAppName"
msgstr "$longAppName について"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/addchannel.dtd.template:1
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "チャンネルを追加"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/addchannel.dtd.template:2
#, fuzzy
msgid "Please enter the URL of the channel you'd like to add."
msgstr "追加したいチャンネルのURLを入力して下さい。"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:6
#, fuzzy
msgid "Copy log to clipboard"
msgstr "ログをクリップボードへコピー"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:5
#, fuzzy
msgid "Open up the bug tracker"
msgstr "バグトラッカーを開く"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:2
#, fuzzy
msgid ""
"Please help us fix it. Copy and paste all the\n"
"information into our bug tracker and tell us what you were doing when the\n"
"problem occurred."
msgstr ""
"修正にご協力願います。\n"
"あらゆる情報をバグトラッカーにコピー&ペーストして\n"
"問題発生時に行っていたことを教えて下さい。"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:7
#, fuzzy
msgid ""
"Then, please restart $longAppName (or you may keep getting related errors). "
"Sorry for the inconvenience. $longAppName is still in beta, but with your "
"help we're fixing problems fast!"
msgstr ""
"$longAppName を再起動して下さい(他のエラーが起きるかもしれません)。ご迷惑をおかけします。まだ $longAppName "
"はβ版ですが貴方の援助があれば問題を早く解決できます!"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:1
msgid "You found a bug in $longAppName!"
msgstr "貴方は $longAppName にバグを発見しました!"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:1
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:2
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:2
msgid "'"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:10
msgid ""
"But we'll try our best to grab the files. It may take extra time to list the "
"videos, and descriptions may look funny."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:12
msgid "Please contact the publishers of"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:13
msgid ""
"and ask if they can supply a feed in a format that will work with "
"$shortAppName."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/main.dtd.template:1
msgid "$longAppName"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:4
msgid ""
"You've selected a new folder to download movies to. Should $shortAppName "
"migrate your existing downloads there?(Currently dowloading movies will not "
"be moved until they finish)"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:1
msgid "Channel requires authentication"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:2
msgid ""
"Please enter the username and password given to you by this channel's "
"publisher."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:51
msgid ""
"(WARNING: Changes won't go into effect until you restart $longAppName.)"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:30
msgid "Add Folder..."
msgstr "フォルダを追加"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:4
msgid "Automatically run $longAppName when I login."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:50
msgid "BitTorrent"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:42
#, fuzzy
msgid "By default, videos expire after"
msgstr "デフォルトのビデオ有効期限"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:13
msgid "Check channels for new content"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:6
#, fuzzy
msgid "Close to tray so that downloads can continue."
msgstr "トレイを閉じるとダウンロードを続行します。"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:14
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "30分毎"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:15
msgid "Every hour"
msgstr "1時間毎"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:28
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:16
msgid "Manually"
msgstr "手動"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:1
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:21
msgid "Play one video, then stop."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:7
msgid "Quit Miro completely."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:19
msgid ""
"Remember where I stopped watching a video and continue playing from that "
"point."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:29
msgid "Show as a Channel"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:24
msgid "Store downloaded videos in this folder:"
msgstr "ダウンロードしたビデオをフォルダに保存:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:52
msgid ""
"To avoid slowdowns, limit upstream bandwith when my computer is active."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:53
msgid "Upstream limit (KB/s)"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:54
msgid "Use BitTorrent ports between"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:40
msgid ""
"WARNING: This setting will not go into effect until you restart $longAppName."
msgstr "注意: $longAppName を再起動すると設定が有効になります。"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:10
msgid "Warn me when I attempt to quit with downloads in progress."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:27
msgid "Watch for new videos in these folders and include them in my Library."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:5
msgid "When I click the red close button:"
msgstr "赤いクローズボタンをクリックした時:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:55
msgid "and"
msgstr "πü¿"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:5
msgid "Channel:"
msgstr "チャンネル:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:6
msgid "Search Engine:"
msgstr "検索エンジン:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:2
msgid "Search For:"
msgstr "これを検索:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:7
msgid "URL:"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:33
#, fuzzy
msgid ""
"$longAppName can find all the videos on your computer to help you organize "
"your collection."
msgstr "$longAppName はコンピュータ内のビデオを検索してコレクションの整理を助けます。"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:45
msgid ""
"$longAppName regularly checks channels for new videos and downloads in the "
"background. Leaving it running means you'll have new videos when you're "
"ready to watch."
msgstr ""
"$longAppName はチャンネルで新しいビデオを見つけるとバックグラウンドでダウンロードします。準備できたビデオはすぐに見ることができます。"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:29
msgid "$shortAppName First Time Setup"
msgstr "$shortAppName の初めてのセットアップ"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:39
msgid "Cancel Search"
msgstr "検索を中止"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:38
msgid "Change"
msgstr "変更"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:46
msgid "Don't Worry About Disk Space:"
msgstr "ディスク容量を気にしない:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:50
msgid "Find Videos:"
msgstr "ビデオを探す:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:48
msgid "Go Big:"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:44
msgid "Leave it On:"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:47
#, fuzzy
msgid ""
"Like a TiVo, $longAppName features an 'expiration' system that helps clean "
"out older videos to make room for new videos. You can always keep a video "
"permanently by clicking 'save' and you can set a channel's settings to save "
"videos automatically."
msgstr ""
"$longAppName πü» TiVo "
"のように、古いビデオを削除して新しいビデオ用に空きを作ることができます。ビデオを残すには「保存」をクリックするか、チャンネル設定でビデオの自動保存を設定し"
"ます。"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:42
msgid ""
"Now you can explore the Channel Guide\n"
"and start watching. A few tips to get started:"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:40
msgid "Reset Search"
msgstr "検索をリセット"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:35
msgid "Restrict to all my personal files."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:36
msgid "Search custom folder:"
msgstr "カスタムフォルダを検索:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:51
msgid ""
"The $shortAppName Channel Guide has hundreds of internet TV channels; all of "
"them are free. Just click 'ADD' to watch a channel."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:49
#, fuzzy
msgid "The button to the right of the play button shows videos fullscreen."
msgstr "再生ボタンの右側のボタンでフルスクリーン表示が可能です。"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:30
#, fuzzy
msgid ""
"The next few screens will help you set up $longAppName so that it works best "
"for you."
msgstr "これから幾つかの画面で $longAppName をセットアップし、自分にぴったりに動くようにします。"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:31
#, fuzzy
msgid ""
"We recommend that you have $longAppName launch when your computer starts up. "
" This way, videos in progress can finish downloading and new videos can be "
"downloaded in the background, ready when you want to watch."
msgstr ""
"コンピュータの起動時に $longAppName "
"も起動することをお勧めします。ダウンロード途中のビデオを完了し、新しいビデオはバックグラウンドでダウンロードし、見たい時に見られるようにする為です。"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:34
msgid "Would you like $longAppName to look for video files on your computer?"
msgstr "$longAppName にコンピュータ内のビデオを検索させますか?"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:32
#, fuzzy
msgid "Would you like to run $shortAppName on startup?"
msgstr "スタートアップ時に $shortAppName を起動?"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:41
#, fuzzy
msgid "You're done!"
msgstr "やったね!"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/update_available.dtd.template:1
#, fuzzy
msgid "Release Notes:"
msgstr "リリースノート:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/yesno.dtd.template:1
msgid "Question"
msgstr "質問"